ouça: Wicked Game do Chris Isaak
A Sci Fi News desse mês em comemoração ao Dia dos Namorados fez uma matéria de 5 paginas falando de varios casais de Lost.
A matéria Perdidos de Paixão classifica varios casais da série da seguinte forma:
♥= mais que amizade
♥♥= belo romance
♥♥♥= paixão avassaladora
Só para exemplificar, Jin&Sun, Charlie&Claire e Jack&Kate estão como belo romance enquanto Sawyer&Kate, Desmond&Penelope, Sayid&Shannon, Hurley&Libby, Alex&Karl e Rose&Bernard estão classificados como paixão avassaladora.
Abaixo, os scans da revista:
21.6.07
19.6.07
Mocinhos nem sempre vestem branco
Sabe quando acontece alguma coisa e por mais insignificante que ela seja te dá na hora uma vontade tremenda de ouvir uma certa musica no volume maximo?
Pois é, isso aconteceu comigo entre ontem e hoje. Depois de mais uma discussão entre Jaters e Skaters na Lost Shippers onde pra variar as Jaters estavam tentando impor o seu ponto de vista como o único verdadeiro, só consigo ouvir Good Guys Don't Always Wear White do Bon Jovi. Nome sujestivo, né? A letra então, é melhor ainda!
Essa musica é trilha do filme Jeito de Cowboy (The Cowboy Way) de 1994 com o Woody Harrelson e o Kiefer Sutherland que vive passando nas tardes de sabado da Globo ;D
Pois é, isso aconteceu comigo entre ontem e hoje. Depois de mais uma discussão entre Jaters e Skaters na Lost Shippers onde pra variar as Jaters estavam tentando impor o seu ponto de vista como o único verdadeiro, só consigo ouvir Good Guys Don't Always Wear White do Bon Jovi. Nome sujestivo, né? A letra então, é melhor ainda!
Essa musica é trilha do filme Jeito de Cowboy (The Cowboy Way) de 1994 com o Woody Harrelson e o Kiefer Sutherland que vive passando nas tardes de sabado da Globo ;D
mp3 video
You say you don't like my kind
Você diz que não gosta do meu tipo
A better picture in your mind
E que tem uma imagem melhor em sua mente
No it don't matter what I say
Não, não importa o que eu diga
I hear ya bitchin' when I walk away
Eu te ouço resmungar quando vou embora
I'll never be what ya want me ta be
Nunca vou ser aquilo que você quer que eu seja
You tell me I'm wrong but I disagree
Você me diz que estou errado mas eu discordo
I ain't got no apology
E não vou me desculpar
Just because I don't look like you, talk like you, think like you
Só porque não me pareço com você, falo como você, penso como você
Judge and jury, a hangman's noose;
Juiz e júri, um capuz de carrasco
I see them in your eyes...
É o que vejo em seus olhos...
Good guys don't always wear white
Mocinhos nem sempre vestem branco
Good guys don't always wear white
Mocinhos nem sempre vestem branco
You judge a man who don't stand in line
Você julga o homem que não se mantém na linha
Just because he ain't on your side
Apenas porque ele não está do seu lado
You know the man who wears those shoes
Sabe o homem que calça aqueles sapatos?
If you cut me don't I bleed like you?
Se você me cortar, eu não sangro como você?
Ya know I do
Você sabe que sangro
I don't know watcha been told
Não sei o que te disseram
Can't buy guts with a pot 'o gold
Não se pode comprar coragem com um pote de ouro
A rich man's poor if he got no soul
Um homem rico é pobre se ele não tem alma
Rich man, poor man begger man, king
Homem rico, homem pobre , mendigo, rei
All that shit don't mean a thing
Toda essa droga não significa nada
Do you know which one's behing those eyes?
Você sabe o que se esconde atrás destes olhos?
It's always a disguise...
É sempre um disfarce...
Good guys don't always wear white
Mocinhos nem sempre vestem branco
Good guys don't always wear white
Mocinhos nem sempre vestem branco
Hey baby... what side you on?
Ei baby... de que lado você está?
You think you got it all figured out,
Você acha que entende de tudo
Where we belong
Onde é nosso lugar
Forget all about your dark dressed knight
Esqueça essa sua escura roupa de cavaleiro
Day from night,Wrong from right...
Dia e noite, Certo e errado...
Good guys don't always wear white
Mocinhos nem sempre vestem branco
Good guys don't always wear white
Mocinhos nem sempre vestem branco
Don't always wear
Nem sempre vestem
Don't always wear
Nem sempre vestem
Don't always wear
Nem sempre vestem
Don't always wear
Nem sempre vestem
Don't always wear...
Nem sempre vestem...
White
Branco
You say you don't like my kind
Você diz que não gosta do meu tipo
A better picture in your mind
E que tem uma imagem melhor em sua mente
No it don't matter what I say
Não, não importa o que eu diga
I hear ya bitchin' when I walk away
Eu te ouço resmungar quando vou embora
I'll never be what ya want me ta be
Nunca vou ser aquilo que você quer que eu seja
You tell me I'm wrong but I disagree
Você me diz que estou errado mas eu discordo
I ain't got no apology
E não vou me desculpar
Just because I don't look like you, talk like you, think like you
Só porque não me pareço com você, falo como você, penso como você
Judge and jury, a hangman's noose;
Juiz e júri, um capuz de carrasco
I see them in your eyes...
É o que vejo em seus olhos...
Good guys don't always wear white
Mocinhos nem sempre vestem branco
Good guys don't always wear white
Mocinhos nem sempre vestem branco
You judge a man who don't stand in line
Você julga o homem que não se mantém na linha
Just because he ain't on your side
Apenas porque ele não está do seu lado
You know the man who wears those shoes
Sabe o homem que calça aqueles sapatos?
If you cut me don't I bleed like you?
Se você me cortar, eu não sangro como você?
Ya know I do
Você sabe que sangro
I don't know watcha been told
Não sei o que te disseram
Can't buy guts with a pot 'o gold
Não se pode comprar coragem com um pote de ouro
A rich man's poor if he got no soul
Um homem rico é pobre se ele não tem alma
Rich man, poor man begger man, king
Homem rico, homem pobre , mendigo, rei
All that shit don't mean a thing
Toda essa droga não significa nada
Do you know which one's behing those eyes?
Você sabe o que se esconde atrás destes olhos?
It's always a disguise...
É sempre um disfarce...
Good guys don't always wear white
Mocinhos nem sempre vestem branco
Good guys don't always wear white
Mocinhos nem sempre vestem branco
Hey baby... what side you on?
Ei baby... de que lado você está?
You think you got it all figured out,
Você acha que entende de tudo
Where we belong
Onde é nosso lugar
Forget all about your dark dressed knight
Esqueça essa sua escura roupa de cavaleiro
Day from night,Wrong from right...
Dia e noite, Certo e errado...
Good guys don't always wear white
Mocinhos nem sempre vestem branco
Good guys don't always wear white
Mocinhos nem sempre vestem branco
Don't always wear
Nem sempre vestem
Don't always wear
Nem sempre vestem
Don't always wear
Nem sempre vestem
Don't always wear
Nem sempre vestem
Don't always wear...
Nem sempre vestem...
White
Branco
8.6.07
Isso é o que eu chamo de feliz coincidencia!
ouça (novamente): Lucy in the Sky with Diamonds - The Beatles [ http://z31.zupload.com/download.php?file=getfile&filepath=36961]
Estava eu fuçando no google a palavra Serendipity quando no fim do texto ela estava linkada à palavra Sincronicidade que citava um trecho de Alice Através do Espelho que por sua vez dizia ter sido a inspiração dos Beatles para a musica... Lucy in the sky with diamonds!
Abaixo vão as traduções dos links que encontrei de um termo para o outro.
Serendipity:
Capacidade ou ato de fazer valiosas descobertas por acidente ou acaso. Em português a palavra virou Serendipidade.
Ex: - Isaac Newton vendo uma maçã cair e assim 'descobrindo' a lei da gravidade
- Pedro Alvares Cabral viajando para as Ìndias e 'sem querer' descobrindo o Brasil
Sincronicidade:
Conceito desenvolvido por Carl Gustav Jung para definir acontecimentos que se relacionam não por relação causal mas por relação de significado. A sincronicidade é também chamada por Jung de "coincidência significativa".
Ex: - Um exemplo bem conhecido de sincronicidade, é uma história real do escritor francês Émile Deschamps. Em 1805, Émile foi recebido com um pudim de ameixas pelo desconhecido Monsieur de Fontgibu.
Cerca de dez anos depois, ele encontrou pudim de ameixas no menu de um restaurante em Paris, e fez o pedido, mas o garçon lhe disse que o último pudim já fora servido à outro cliente, o qual seria M. de Fontgibu.
Alguns anos depois, em 1832, Émile Deschamps estava num jantar, e mais uma vez, foi oferecido pudim de ameixas à mesa. O escritor recordou do incidente anterior e contou à seus amigos que somente M. de Fontgibu faltava ao recinto para se fazer completa outra coincidência - e no mesmo instante, agora mais velho, M. de Fontgibu adentrou ao recinto.
Citação de Sincronicidade no livro Alice através do espelho:
'It's very good jam,' said the Queen.
'Well, I don't want any TO-DAY, at any rate.
''You couldn't have it if you DID want it,' the Queen said. 'The rule is, jam
to-morrow and jam yesterday--but never jam to-day.
''It MUST come sometimes to "jam to-day,"' Alice objected.
'No, it can't,' said the Queen. 'It's jam every OTHER day: to-day isn't any
OTHER day, you know.
''I don't understand you,' said Alice. 'It's dreadfully confusing!'
'That's the effect of living backwards,' the Queen said kindly: 'it always
makes one a little giddy at first--'
'Living backwards!' Alice repeated in great astonishment. 'I never heard
of such a thing!'
'--but there's one great advantage in it, that one's memory works both
ways.'
'I'm sure MINE only works one way,' Alice remarked. 'I can't remember
things before they happen.'
'It's a poor sort of memory that only works backwards,' the Queen remarked.
** Tradução da parte que me deixou intrigada em relação às visões do Desmond e ao flashforward do Jack:
'Esse é o efeito de se viver de trás para a frente' a Rainha disse educadamente
'sempre deixa as pessoas confusas a principio'
'Viver de trás para a frente!' Alice repetiu em grande surpresa 'Nunca ouvi
falar de uma coisa dessas!'
'--mas tem uma grande vantagem nisso, e é o fato de que a memória trabalha
dos dois jeitos'
'Tenho certeza de que a minha memória só trabalha de um jeit,' disse Alice 'Eu não
posso me lembrar do que ainda não aconteceu.'
'Que pobre mente é essa que só trabalha para trás' a Rainha disse.
Lucy in the sky with diamonds
Inspirados por um desenho de Julian (filho de John Lennon, então com 3 anos de idade), Lennon e McCartney escreveram esta canção psicodelica inspirada em Alice no País das Maravilhas.
Letra:
Picture yourself in a boat on a river
With tangerine trees and marmalade skies
Somebody calls you, you answer quite slowly
A girl with kaleidoscope eyes
Cellophane flowers of yellow and green
Towering over your head
Look for the girl with the sun in her eyes
And she's gone
Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Follow her down to a bridge by a fountain
Where rocking horse people eat marshmallow pies
Everyone smiles as you drift past the flowers
That grow so incredibly high
Newspaper taxis appear on the shore
Waiting to take you away
Climb in the back with your head in the clouds
And you're gone
Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Picture yourself on a train in a station
With plasticine porters with looking glass ties
Suddenly someone is there at the turnstile
The girl with kaleidoscope eyes
Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Tradução:
Pinte você mesmo em um barco em um rio
Com pés de tangerina e céus de marmelada
Alguém o chama, você responde muito lentamente
Uma menina com olhos de caleidoscópio
Flores de celofane amarelo e verde
Sobressaindo sobre sua cabeça
Procure a menina com o sol nos olhos
e ela se foi
Lucy no céu com diamantes
Lucy no céu com diamantes
Lucy no céu com diamantes
Siga-a até uma ponte por uma fonte
Onde povos de cavalos de pedra comem tortas de marshmallow
Todos sorriem quando você vagueia pelas flores
Isso cresce de forma tão inacreditável
Táxis de jornal aparecem nas orlas
Esperando para levá-lo embora
Escale a parte de trás com sua cabeça nas nuvens
e você se foi
Lucy no céu com diamantes
Lucy no céu com diamantes
Lucy no céu com diamantes
Pinte você mesmo em um trem em uma estação
Com porteiros de plasticine com gravatas de espelho
De repente alguém está na catraca
A menina com olhos de caleidoscópio
Lucy no céu com diamantes
Lucy no céu com diamantes
Lucy no céu com diamantes
Estava eu fuçando no google a palavra Serendipity quando no fim do texto ela estava linkada à palavra Sincronicidade que citava um trecho de Alice Através do Espelho que por sua vez dizia ter sido a inspiração dos Beatles para a musica... Lucy in the sky with diamonds!
Abaixo vão as traduções dos links que encontrei de um termo para o outro.
Serendipity:
Capacidade ou ato de fazer valiosas descobertas por acidente ou acaso. Em português a palavra virou Serendipidade.
Ex: - Isaac Newton vendo uma maçã cair e assim 'descobrindo' a lei da gravidade
- Pedro Alvares Cabral viajando para as Ìndias e 'sem querer' descobrindo o Brasil
Sincronicidade:
Conceito desenvolvido por Carl Gustav Jung para definir acontecimentos que se relacionam não por relação causal mas por relação de significado. A sincronicidade é também chamada por Jung de "coincidência significativa".
Ex: - Um exemplo bem conhecido de sincronicidade, é uma história real do escritor francês Émile Deschamps. Em 1805, Émile foi recebido com um pudim de ameixas pelo desconhecido Monsieur de Fontgibu.
Cerca de dez anos depois, ele encontrou pudim de ameixas no menu de um restaurante em Paris, e fez o pedido, mas o garçon lhe disse que o último pudim já fora servido à outro cliente, o qual seria M. de Fontgibu.
Alguns anos depois, em 1832, Émile Deschamps estava num jantar, e mais uma vez, foi oferecido pudim de ameixas à mesa. O escritor recordou do incidente anterior e contou à seus amigos que somente M. de Fontgibu faltava ao recinto para se fazer completa outra coincidência - e no mesmo instante, agora mais velho, M. de Fontgibu adentrou ao recinto.
Citação de Sincronicidade no livro Alice através do espelho:
'It's very good jam,' said the Queen.
'Well, I don't want any TO-DAY, at any rate.
''You couldn't have it if you DID want it,' the Queen said. 'The rule is, jam
to-morrow and jam yesterday--but never jam to-day.
''It MUST come sometimes to "jam to-day,"' Alice objected.
'No, it can't,' said the Queen. 'It's jam every OTHER day: to-day isn't any
OTHER day, you know.
''I don't understand you,' said Alice. 'It's dreadfully confusing!'
'That's the effect of living backwards,' the Queen said kindly: 'it always
makes one a little giddy at first--'
'Living backwards!' Alice repeated in great astonishment. 'I never heard
of such a thing!'
'--but there's one great advantage in it, that one's memory works both
ways.'
'I'm sure MINE only works one way,' Alice remarked. 'I can't remember
things before they happen.'
'It's a poor sort of memory that only works backwards,' the Queen remarked.
** Tradução da parte que me deixou intrigada em relação às visões do Desmond e ao flashforward do Jack:
'Esse é o efeito de se viver de trás para a frente' a Rainha disse educadamente
'sempre deixa as pessoas confusas a principio'
'Viver de trás para a frente!' Alice repetiu em grande surpresa 'Nunca ouvi
falar de uma coisa dessas!'
'--mas tem uma grande vantagem nisso, e é o fato de que a memória trabalha
dos dois jeitos'
'Tenho certeza de que a minha memória só trabalha de um jeit,' disse Alice 'Eu não
posso me lembrar do que ainda não aconteceu.'
'Que pobre mente é essa que só trabalha para trás' a Rainha disse.
Lucy in the sky with diamonds
Inspirados por um desenho de Julian (filho de John Lennon, então com 3 anos de idade), Lennon e McCartney escreveram esta canção psicodelica inspirada em Alice no País das Maravilhas.
Letra:
Picture yourself in a boat on a river
With tangerine trees and marmalade skies
Somebody calls you, you answer quite slowly
A girl with kaleidoscope eyes
Cellophane flowers of yellow and green
Towering over your head
Look for the girl with the sun in her eyes
And she's gone
Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Follow her down to a bridge by a fountain
Where rocking horse people eat marshmallow pies
Everyone smiles as you drift past the flowers
That grow so incredibly high
Newspaper taxis appear on the shore
Waiting to take you away
Climb in the back with your head in the clouds
And you're gone
Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Picture yourself on a train in a station
With plasticine porters with looking glass ties
Suddenly someone is there at the turnstile
The girl with kaleidoscope eyes
Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Tradução:
Pinte você mesmo em um barco em um rio
Com pés de tangerina e céus de marmelada
Alguém o chama, você responde muito lentamente
Uma menina com olhos de caleidoscópio
Flores de celofane amarelo e verde
Sobressaindo sobre sua cabeça
Procure a menina com o sol nos olhos
e ela se foi
Lucy no céu com diamantes
Lucy no céu com diamantes
Lucy no céu com diamantes
Siga-a até uma ponte por uma fonte
Onde povos de cavalos de pedra comem tortas de marshmallow
Todos sorriem quando você vagueia pelas flores
Isso cresce de forma tão inacreditável
Táxis de jornal aparecem nas orlas
Esperando para levá-lo embora
Escale a parte de trás com sua cabeça nas nuvens
e você se foi
Lucy no céu com diamantes
Lucy no céu com diamantes
Lucy no céu com diamantes
Pinte você mesmo em um trem em uma estação
Com porteiros de plasticine com gravatas de espelho
De repente alguém está na catraca
A menina com olhos de caleidoscópio
Lucy no céu com diamantes
Lucy no céu com diamantes
Lucy no céu com diamantes
Assinar:
Postagens (Atom)